精品文档
精品文档
精品文档
任末负笈从师文言文翻译
导语:文言文翻译要能做到信、达、雅,应该掌握五字诀:留、删、增、调、变。认识必要的古代文化知识。特意训练从课文抓起。下面由小编为您整理出的任末负笈从师文言文翻译,一起来看看吧。
【任末负笈从师】原文
任末①年十四,负笈②从师,不惧险阻。每言:人若不学,则何以成?或依林木之下,编茅为庵③,削荆为笔,刻树汁为墨。夜则映星而读,暗则缚麻蒿④以自照。观书有会心处,题⑤其衣裳,以记其事。门徒⑥悦其勤学,常以净衣
易⑦之。非圣人之言不视。临终诫曰:“夫人好学,虽死犹存;不学者,虽存,谓之行尸走肉耳。”
【说明】:
1任末:人名.2.笈:书籍 3.庵:茅草小屋 4.麻蒿(hāo):植物
名,点燃后可照明 .。5.题:写6.门徒:指一起求学的人 .7,交
换
【翻译】:
任末,他 14岁时就背着书箱拜了很多老师,不怕艰难
险阻。他常说:“人如果不好好学习, 将来凭什么去达成一番
事业?”他贫穷无家,有时没有宿处,只在树下搭一个草棚,
把荆棘削成笔,用树汁当墨水。夜晚在月光下看书,没有月
亮的日子就点燃枯草杂木照明。平常里每当念书有体会时,便把心得写在衣服上,用来记下它。跟他学习的人都佩服他能勤苦勤学,为了要研读他写的心得体会,他们经常轮流用洁净的衣服跟他互换。不是古代圣贤的著作他是不看的。临
死时劝告后人说:“一个人如果终身好学习,即使死了还像活着同样;假如不学习,即使活着也只能算行尸走肉罢了。”启示:一个人从小就要发奋苦学。
【延伸阅读】文言文言简意赅的翻译技巧
学习文言文,就要会用现代汉语翻译文言文。对于考试,文言文的翻译既是重要的语言综合训练,又是考察学生是否
真实掌握了文言文知识的重要标志。文言文的翻译虽说较难,但仍然有章可循,在复习中,我把文言文的翻译整理为“增补、调动、留借、删减、互联”五种方法。
增补法
文言文言简意赅,故省略成分现象较突出。文言文翻译的增补法,就是要把语句中省略的重要成分补全,使句子意
思完整。文言文中大量省略主语、谓语、宾语、兼语和介词、中心词等,如“永州之野产异蛇,(异蛇)黑质而白章”(《捕蛇者说》)中就省略了主语“异蛇”,翻译时如果不增补齐全,意义就不太明确。特别是一些句子成分省略较多的文言文句
子,如“召入,使拜夫人 ”(《左忠毅公逸事》 )一句就省略了
主语和兼语,不增补全句子成分就译成 “叫进来,让拜见夫
人”,直接译出来,让人觉得无缘无故,但是增补后的句子应该是“(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻译
成“左光斗叫史可法来自己家里,让他拜见自己的夫人”,大家一看就明白。
调动法
文言文中许多句子构造和现代汉语语序不同,经常出现
宾语前置、定语后置、状语后置、介词构造后置等句式(在文言文中统称倒装句),如果原封不动地按照原句次序翻译出
来,意思就含糊不清。如“尝学琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)译成了“曾经学习弹琵琶向穆、曹两位乐师”,让人
不知所云,调动成正确的语序“尝于穆、曹二善才学琵琶”后就译为“曾经向穆、曹两位乐师学习弹琵琶”。
留借法
“留”即保留原文不用翻译。翻译文言文时,人名、地名、官名、物名、朝代国号、帝号年号、典章制度和度、量、衡
等专闻名称直接留用,不用翻译。如“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”(《岳阳楼记》)一句中,“庆历”是年号,“滕子
京”是人名,“巴陵郡”是地名,毋须翻译照用即可。“借”即借用有关的词语代替现有的词语,这主假如针对文言文中的
“通假”而言。文言文在发展的过程中,遇到新的物象,而没有现成的字词,只得借用有关的字词来寄托所要表达的意义
(即许慎在《说文》中称之为 “本无其字,依声托事 ”)。在文
言文翻译中,如果不懂通假借用,有的句子是无法翻译的。
如“操吴戈兮被犀甲”(《国殇》)和“颜渊蚤死”(《论衡》)两句,“被”通“披”,“蚤”同“早”,如果不会“借”,你将无法翻译通这些句子,不信试一试?
删减法
文言文虽以言简意赅见长,但有时为了表情达意,会增加一些字词,删减法就是把多余的文言词语删除。有两种情况较常有:一是偏义复词或同义连用中,要删除这些词中陪
衬的词素。像“陟罚臧否,不宜异同。”(《出师表》)中的“异同”就是偏义复词,意义偏重在“异”字上,翻译时要把“同”字删去,译为“不应当有所不同”。近似的有“死生,昼夜事也!”(《〈指南录〉后序》)、“我有亲父兄”(《孔雀东南飞》)等,都偏重在加点的词上。二是有些文言文中有无实义的句
首发语词或句中助词,在翻译的过程中也可删去不译。如“盖一岁之犯死者二焉”(《捕蛇者说》)中加点的“盖”字就不用翻译。
互联法
文言文中有时把几件事情 (或几条线索)中有关的词语并
列在一起,或相互响应、相互补充,或起强调作用,这是古
代汉语中常有的一种叫互文并提修辞手法, 如“秦时明月汉时
关”(《出塞》)并不是说“秦朝的明月汉朝的边关 ”,而是说“秦
汉时期的明月啊秦汉时期的边关 ”。翻译这类文言文句子, 要
先找出相互响应、补充或并列的部分 ——即“互”,再一层意
思一层意思进行翻译 ——即“联”。像“主人下马客在船 ”(《琵
琶行并序》)、“春冬之时,则素湍绿潭,回清到影。 ”(《三
峡》)之类的句子翻译都要注意到这一点。
需要引起同学们注意的是:文言文的学习是一个
文档评论(0)